携手彩云科技上线AI翻译,阅文集团网文出海全面释放内容价值

【天极网IT新闻频道】近日,阅文集团与国内人工智能公司彩云科技合作的30部AI翻译网文作品,上线阅文旗下海外门户起点国际(Webnovel)。平台同步上线“用户修订翻译”功能,使用户能够在阅读过程中对AI翻译进行编辑修正,修订信息将帮助翻译模型不断优化效果。接下来,阅文的编辑和技术团队还将持续提供语料对翻译模型进行训练,使其持续迭代优化。

未来起点国际还将为全球读者推出更多AI翻译作品,满足海外市场不断丰富和增长的网文作品内容阅读需求。

携手彩云科技上线AI翻译,阅文集团网文出海全面释放内容价值

携手彩云科技上线AI翻译,阅文集团网文出海全面释放内容价值

  (海外读者对AI翻译质量感到赞叹)

  AI与人工翻译并进 网文出海作品双向释放头部与长尾价值

近年来网文出海迅速发展,作品的翻译质量和规模成为各方关注焦点。作为国内较成熟的网文出海平台,阅文集团旗下起点国际长期与分布在以北美、东南亚为代表的世界各地的200余译者和译者组进行合作,并建立了译者招募培训体系、翻译质量把关体系、以及核心标准词库等,持续对国内经典优质网文作品进行翻译输出,积累了全球大批忠实读者。

由于国内网文数量规模巨大,当前人工翻译的头部作品只是海量作品中的一小部分,还存在大量不断涌现的新兴作品,及各品类丰富优质的经典作品。为了能让全球“催更”读者更快更全面地感受中国网络文学的魅力,满足不断增长的阅读需求,起点国际与“彩云小译”合作的AI翻译模型,针对普通难度的文本, 翻译速度能够达到人工的千倍,有助于释放海量作品的长尾价值。

同时,在翻译质量把控上,阅文集团的编辑和智能技术团队联合彩云小译的算法工程师,对 AI 模型进行集中性的“专项训练”,既往优秀的译本、经典网文原作、标准核心词库都是AI学习的语料。

阅文团队基于自然语言理解技术进行网文内容深入挖掘,通过对大量网文内容和优质社区内容的清洗、训练和标注,使得机器更好地理解网文内容,建立阅文自己的内容大脑。基于阅文内容大脑,阅文智能可以提取网文的一些专有名词,同时可以自动识别角色(人名)、场景(地名)、升级体系等结构化信息,构建整体网文的知识图谱。基于这些信息的补充,目前AI 翻译能够较好地翻译网文特殊领域中的词、句、段落,包括作品中的人名、地名以及类似“金丹”这种网文作品特色核心元素词等专有名词,并识别出各种代词指代的对象,尽可能避免传统机翻中的“一词多译”、“张冠李戴”等现象。

另外,双方在训练 AI模型时还加入了“翻译风格”的选项,方便精准进行男频、女频,甚至不同品类作品风格的呈现。面对不同的风格要求,AI能够将同一句话,用多种不同的译法进行差异化呈现。

开放共赢 助力网文出海加速度

AI翻译的加入也将进一步助力网文出海提速。目前阅文集团网文出海覆盖英语、西班牙语、日语、韩语、泰语、越南语、印度尼西亚语等十余种语言,包括自有平台运营和海外授权合作。

阅文旗下起点国际作为在海外率先实行付费阅读的中国正版网络文学平台,作品质量和商业化能力皆得到了海外市场的认可,在谷歌应用程序商店的营收榜单上,长期位列图书分类的头部,累计访问用户已超5000万。

携手彩云科技上线AI翻译,阅文集团网文出海全面释放内容价值

  (起点国际首页)

  目前平台上有600余部中国网文英文翻译作品,全面囊括武侠、玄幻、奇幻、都市等多元题材,如体现中国传统文化尊师重道的《天道图书馆》;来源于东方神话传说故事的《巫神纪》;弘扬中华传统美食的《异世界的美食家》;体现现代中国女性自立自强的《青春从遇见他开始》;体现现代中国都市风貌和医学发展的《大医凌然》;具有西方奇幻特色的《放开那个女巫》;讲述年轻人热血拼搏故事的《全职高手》等。这些作品既蕴含着传统东方经典元素,又展现出当代中国新时代风貌,同时含有人类共通的情感和故事元素,在海外读者中有着很高的人气。

而海外原创网文作品则是中国网文作为文化旅者飘洋过海,在全世界开出的中国花。来自美国、英国、菲律宾、印度等地的数万海外友人,在起点国际上从读者转变为作者,创作了覆盖科幻、悬疑、都市、历史、体育等十余个品类的近10万部原创作品。

目前起点国际正在逐步建立起一个基于中国文化的国际化粉丝社区。在这个社区体系下,海外用户可以通过多元互动模式,以及起点国际特色的词汇百科等,深度了解中国和网文作品文化。

在海外授权方面,阅文集团已向全球多地合作方进行数字出版、实体出版及IP改编授权,授权作品近800部。其中改编自《从前有座灵剑山》《全职高手》等网络小说的动漫、图书已登陆日本等国;《庆余年》《皇权》等授权泰文版;《鬼吹灯》系列的英文版图书已由企鹅兰登书屋出版;女频高人气作品《许你万丈光芒好》向越南授权影视改编。

携手彩云科技上线AI翻译,阅文集团网文出海全面释放内容价值

  (从左至右:《鬼吹灯》英文版,《全职高手》日文版,《庆余年》泰文版,《你好,别来无恙》越南语版)

  除了文字,网络文学还在通过影视、动漫、游戏等多种方式圈粉海外。在海外热播的影视剧《全职高手》《扶摇》《你和我的倾城时光》《琅琊榜》等,都是由阅文集团的网文IP改编而成。

基于网络文学和相关产业在海外的热度,阅文集团持续加码海外市场。2018年,阅文投资韩国原创网络文学平台Munpia(株式会社文笔雅);2019年,先后与传音控股、新加坡电信集团达成合作,后投资泰国在线内容平台公司Ookbee U。此次与彩云科技在作品翻译上的合作,也将进一步助力网文出海进程。

来源:天极网

⚠本文仅代表原作者立场,与蒜丁网无关。

发表评论

登录后才能评论