2020年中国网络文学出海研究报告

网络文学丨研究报

全文字数:4563字精读时间:13分钟

核心摘要:
发展概况:近年来,国家倡导的“推动中华文化走出去”为中国网络文学发力全球市场注入了一针强心剂。网络文学传播以东南亚地区与欧美为主,覆盖40多个“一带一路”沿线国家和地区。
出海模式:网络文学出海不断孵化精品力作,积极探索出海有效模式,目前主要有翻译出海、直接出海与改编出海三种模式,其中翻译出海占比72.0%成为主要出海模式。行业各方努力构建商业模式,多维度付费模式在海外出现。
核心企业:网络文学核心企业阅文集团积极培育海外原创;掌阅科技推动海外产品内容本地化,加强国际版权合作输出优质作品;而作为网文出海开放平台的推文科技也凭借AI翻译帮助提高了网络文学出海的效率,实现中国网文规模化出海。
用户画像:海外网文读者多集中于中青年群体,以移动端阅读为主,阅读经历普遍较短,但是对阅读黏性较高,翻译质量成为其阅读过程中最大痛点。

未来趋势:未来,网络文学出海模式除了翻译输出外,也将转化为内容创作技能输出,培育海外原创作者,通过多渠道拓宽助力中国网文走出国门;在出海内容题材方面也会愈加丰富,推动IP全产业链发力;此外在翻译技术上,AI翻译持续完善,翻译语种也将趋向多元化发展。

网络文学出海背景

网络文学扬帆出海,进一步拓展国际影响力

近年来,国家倡导的“推动中华文化走出去”为中国网络文学发力全球市场注入了一针强心剂,引导其充分发挥精品价值,在全球文创领域扮演更具分量的角色,提升了中国文化的传播力和影响力。网络文学作为中国文化“走出去”中的重要组成部分,出海步伐也在不断加快,正逐步实现从内容到模式、从区域到全球、从输出到联动的整体性转换。不少网络文学企业响应国家号召推动网文出海,利用数字技术和互联网平台,翻译出版了大量易于让国外受众接受的网络文学作品,进一步传播中国好声音,向世界展示了中国文化创新的魅力。

2020年中国网络文学出海研究报告

网文出海发展阶段分析

从出售版权到IP改编作品输出,足迹逐渐遍布全球

网络文学出海发展至今,凭借政策的支持推动,中国文化对海外用户的吸引及海外市场对阅读网文的需求,中国网络文学出海从出版授权到建立线上互动阅读平台、翻译平台,再到开启海外原创,网络文学IP衍生作品输出海外,网络文学对外传播不仅实现了规模化,而且完成了从文本输出到模式输出、文化输出的转变。随着网络文学出海的不断发展,整个产业链分工更加细化,每个流程有着更加专业的团队提供服务,例如网文翻译、版权代理等,这些都将推动整个网文出海的深入发展,从而有效打造更加完整的产业生态。

2020年中国网络文学出海研究报告

网文出海发展大事记

一步一个脚印,从走红民间到产业链逐步完善

2020年中国网络文学出海研究报告

网文出海发展阻碍因素分析

翻译、版权、文化差异等潜在问题仍待解决

在政策、需求、技术的多方推动下,中国网络文学出海迈入了新的阶段,规模与影响力也日益扩大。在发展的过程中,伴随着翻译、文化差异、版权等潜在问题的出现,也对中国网文出海产生了一定程度上的阻碍。

未来,通过政府与网络文学企业的进一步合作与推动,共同探索有效解决办法,也能加大网络文学作品的海外传播力度,推动整个行业健康发展。

2020年中国网络文学出海研究报告

网络文学出海市场规模分析

海外市场逐渐兴起,未来可期

2019年,中国网络文学行业市场规模达到201.7亿元,同比增长26.6%,市场规模平稳增长。而在政策的推动与企业的努力下,海外的中国网络文学市场也开始兴起。2019年,中国网络文学在海外的市场规模达到了4.6亿元,发展还处于初级阶段,而网络文学市场在中国的发展模式也为其在海外市场的发展提供了很好的范例,在未来,随着商业模式的逐步成熟和中国网络文学IP衍生业务的发展,中国网络文学出海市场规模也会进一步增长。

2019年中国网络文学出海市场规模已经到达4.6亿元。

2020年中国网络文学出海研究报告

网文出海创作规模分析

国内作者为海外市场提供源头活水,海外原创作者规模增长

政策对行业的日益重视与市场环境的日益成熟,也吸引了越来越多的群众加入这个行业,创作队伍不断发展壮大,从图表中可以看出,2019年,国内数字阅读内容创作者的规模已达到929万人,与去年相比增加67万人,越来越多的人加入到了创作队伍也为中国网络文学出海提供了丰富的内容储备。

此外,阅文推出的海外网文平台起点国际上的海外原创作者数量,也从去年的3W名不到到今年的超过6W名,数量翻倍增长,这表明了海外网文作者对市场的看好的同时,也为海外网文读者带来了更多不同风格的阅读作品。

2020年中国网络文学出海研究报告

网文出海内容规模分析

作品规模稳步增长助力传播,输出规模持续扩大

近年来,国内网络文学作品的规模不断扩大,2019年作品累计规模也已达到2594.1万部。而伴随着庞大的内容规模,网络文学精品力作也不断涌现,也为中国网络文学出海提供了源源不断的优质内容资源。

根据2019年中国网络文学作品出海数量显示,截至2019年向海外输出网文作品数量已经超过1W部,2019年翻译网文作品出海数量也达到3452部,随着政策的引导与各企业在网文出海方面的推动,未来出海作品的规模也将持续扩大。

2020年中国网络文学出海研究报告

2020年中国网络文学出海研究报告

网文出海用户规模分析

中国网文吸引海外读者,未来用户规模将不断增长

随着中国网络文学在海外市场的不断拓展,出海国家与翻译语种的增多,也吸引了越来越多国家和地区的用户来阅读中国网络文学,了解中国文化,中国网络文学作品在海外已经积累了一定的人气并形成了一定影响力。2019年,海外中国网络文学的用户数量达到3193.5万。而未来,随着更多网络文学相关企业对出海布局的加大,更多的优秀中国网络文学作品将走向世界,海外中国网络文学用户的规模也将持续增长。

2020年中国网络文学出海研究报告

网络文学出海产业链图谱

2020年中国网络文学出海研究报告

网络文学出海模式分析

翻译出海为行业目前主流出海模式

网络文学出海模式方面,目前主要有翻译出海、直接出海与改编出海三种模式。

根据调研数据,在2019年中国网络文学出海模式占比中,翻译出海以72.0%的占比成为目前最主流的出海模式。各大网络文学企业充分发挥精品价值,将自有优秀网络文学作品翻译成多国语言输出海外,不断满足各个国家和地区的市场需求。

2020年中国网络文学出海研究报告

海外网络文学商业模式分析

商业模式多元化探索,多维度付费模式出现

网络文学出海在逐渐发展的过程中,行业各方也在努力构建着适合出海业务发展的商业模式,目前主要的商业模式有向海外公司出售作品版权、在网站与App页面投放广告,众筹章节与打赏捐款模式。此外,网文企业也开始尝试付费订阅模式,将国内成熟的付费订阅模式逐步推行到国外,并针对不同读者进行了多元化的商业模式探索,如对泛阅读用户推出看广告解锁付费章节模式,对付费意愿较高的用户推出会员包月制,按月收费等。

2020年中国网络文学出海研究报告

网络文学出海翻译模式分析

从人工翻译模式到人工与智能AI相结合翻译

在网络文学出海中,如何将中国文学文化的内容准确恰当地传递给外国用户,翻译起到了重要的推动作用。目前出海市场上主要有个人翻译、机构翻译与人工智能翻译这三种翻译模式。而近两年随着以AI翻译为核心的内容开发平台的出现,大幅提升了内容翻译效率,推动网文出海智能化发展,满足海外市场不断丰富和增长的网文作品内容阅读需求。

2020年中国网络文学出海研究报告

中国网络文学出海用户基本画像

2020年中国网络文学出海研究报告

海外网文用户阅读习惯

以移动端阅读为主,通过社交网络了解中国网文

根据调研数据,由于移动互联网的发展,2020年海外网络文学读者阅读中国网络小说主要的渠道以移动端为主,使用手机App阅读中国网文的数据达到88.8%。而从海外网络文学用户了解中国网文的途径来看,社交网络功不可没,占比过半达到52.1%。

2020年中国网络文学出海研究报告

2020年中国网络文学出海研究报告

海外网文用户阅读频率

用户阅读黏性高,平均阅读时长117分钟

根据调研结果可看出,网络文学广受海外读者欢迎。从阅读频率来看,91.0%的海外网络文学读者几乎每天都看网文,可见对网络文学的黏性很高。而在阅读时长上,每次阅读大于1小时的人数占72.9%,其中花3小时以上的人数占36.9%。可见阅读网文成为海外用户生活中的重要组成部分。

2020年中国网络文学出海研究报告

2020年中国网络文学出海研究报告

海外网文用户阅读中国网文原因

海外读者被中国网络文学新奇的情节吸引来阅读

从海外网文读者阅读中国网文的原因来看,海外读者选择阅读中国网络文学,主要是被中国网文新奇的情节所吸引,占比达到56.0%。这主要是由于相似的故事背景及较为单一的情节内容也造成海外奇幻文学可读性较低,而大开脑洞的中国网文则帮助海外读者打开了新世界的大门。此外,还有54.3%的海外读者认为阅读中国网文能帮助缓解自身压力,33.4%的海外读者是把阅读中国网文作为打发时间的娱乐方式之一。

2020年中国网络文学出海研究报告

海外网文用户选择阅读看重因素

小说更新速度最受重视,选择平台更在意内容量与更新情况

海外网络文学读者在挑选一本中国网络小说时,最为看重的是作品的更新速度,以67.9%的高占比稳居第一,其次是作品的题材与翻译质量。而在挑选相应的阅读平台时,平台所拥有的内容量是否能满足自身阅读需求与平台作品更新是否稳定

这两大因素则分别以48.8%与46.6%的占比成为用户的优先选择条件。

2020年中国网络文学出海研究报告

2020年中国网络文学出海研究报告

海外网文用户阅读过程中的困难

翻译质量成海外用户最大痛点

海外读者在阅读中国网文的过程中,遇到的问题主要集中在网络文学的翻译情况与更新情况上,超六成用户对所阅读小说的翻译质量不满,由于翻译质量不高导致的阅读不流畅也成为了海外用户最大的痛点。此外小说更新的速度也成为了困扰用户的一大难题,占比达到54.6%。未来海外网络文学阅读平台还需持续不断优化自身产品内容与翻译能力,提升行业竞争力。

2020年中国网络文学出海研究报告

出海模式及产业链趋势

内容创作技能输出 渠道拓宽助力中国网文走出国门

中国网络文学正在得到越来越多全球读者的欢迎与喜爱,未来随着中国网络文学海外平台的不断建立,海外的网络文学市场也将逐步从纯内容翻译输出转变为将中国内容创作技能的输出,中国网文企业可以通过征文大赛、交流会等方式对海外本地化原创作者进行挖掘与培养,刺激海外原创网文的崛起。

在内容分发层面,目前中国网络文学的海外传播媒介渠道仍大多遵循“由下至上,由外而内”的模式,规模较小,未来也应积极拓宽海外分发渠道,与海外本地市场阅读平台及媒体建立合作,从而加大中国网络文学作品在海外的传播力度,扩大海外市场的受众覆盖面。

2020年中国网络文学出海研究报告

出海内容类型趋势

出海题材日益丰富,IP全产业链发力

随着网络文学出海市场的前景日益广阔,走出海外的中国网络小说,从最初男性喜爱的玄幻奇幻与女性喜欢的都市言情逐渐走向多样化,更多的小众细分题材如科幻、体育、游戏等也走进了海外读者的视野中,在帮助拓宽海外受众的同时也为海外读者提供了更多选择,更大满足了海外读者的差异化阅读需求。未来在此内容基础上,借鉴中国市场IP全产业链开发的成熟模式,选取受海外观众喜爱的优质作品,进行相关的IP衍生开发并输出,在IP全产业链发展方面持续发力,提高IP价值的同时也让更多的中国网文IP衍生作品走向世界,推动了中国文化的出海。

2020年中国网络文学出海研究报告

出海翻译及语种趋势

AI翻译持续完善,翻译语种趋向多元化发展

未来,在网络文学出海翻译上,也通过提升翻译技术与扩大翻译语种推动中国网络文学向海外进一步输出。

在翻译技术方面,利用人工智能更好地提高翻译效率,持续提升机器翻译质量的同时,也通过人机协同、用户修订翻译等方式完善翻译模型,优化翻译质量。

在翻译语种方面,网络文学出海市场也从局部市场以英语为主趋向多语种覆盖的多元化发展。针对已经验证的书籍,覆盖到更多语种、更多国家。

2020年中国网络文学出海研究报告

⚠本文仅代表原作者立场,与蒜丁网无关。

发表评论

登录后才能评论